Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.8.64

Текст

на̄рада ува̄ча
ра̄джан ким̇ дхйа̄йасе дӣргхам̇
мукхена париш́ушйата̄
ким̇ ва̄ на ришйате ка̄мо
дхармо ва̄ртхена сам̇йутах̣

Пословный перевод

на̄радах̣ ува̄ча—великий мудрец Нарада Муни сказал; ра̄джан— дорогой царь; ким—что; дхйа̄йасе—думая о; дӣргхам—очень долго; мукхена—твоим лицом; париш́ушйата̄—словно высохшим; ким ва̄—ли; на—не; ришйате—лишен; ка̄мах̣—удовлетворение чувств; дхармах̣—религиозные обряды; ва̄—или; артхена—с экономическим развитием; сам̇йутах̣—вместе.

Перевод

Великий мудрец Нарада спросил: О царь, лицо твое осунулось, ты выглядишь так, как будто тебя точит какая-то мысль. Что причиной тому? Может быть, какое-то препятствие встало на твоем пути и мешает тебе совершать религиозные обряды, заботиться о своем благосостоянии и наслаждаться?

Комментарий

Деятельность людей цивилизованного человеческого общества делится на четыре сферы: религию, экономику, чувственные наслаждения и для некоторых поиски освобождения. Нарада Муни не стал спрашивать царя, насколько он приблизился к освобождению. Он поинтересовался у него только о том, насколько успешно он справляется со своими обязанностями царя, который должен заботиться о поддержании религии, развитии экономики и чувственных наслаждениях. Люди, занятые деятельностью в этих трех сферах, обычно не проявляют интереса к освобождению, поэтому Нарада Муни не стал спрашивать царя об освобождении. Освобождение — это удел тех, кто утратил интерес к религиозным обрядам, экономическому благополучию и чувственным наслаждениям.