ШБ 4.8.62

итй уктас та парикрамйа
праамйа ча нпрбхака
йайау мадхувана пуйа
харе чараа-чарчитам
Пословный перевод: 
ити — так; укта — сказанное; там — его (Нараду Муни); парикрамйа — обойдя; праамйа — поклонившись; ча — также; нпа-арбхака — сын царя; йайау — пошел в; мадхуванам — лес во Вриндаване под названием Мадхуван; пуйам — благоприятный и добродетельный; харе — Господа; чараа-чарчитам — с отпечатками лотосных стоп Господа Кришны.
Перевод: 
Выслушав эти наставления великого мудреца Нарады, Дхрува Махараджа, сын царя, обошел вокруг своего духовного учителя и почтительно поклонился ему. Затем он направился в лес Мадхуван, землю которого всегда украшают отпечатки лотосных стоп Господа Кришны, что делает это место особенно священным.