Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.8.38

Текст

нӯнам̇ бхава̄н бхагавато
йо ’н̇гаджах̣ парамешт̣хинах̣
витуданн ат̣ате вӣн̣а̄м̇
хита̄йа джагато ’ркават

Пословный перевод

нӯнам—несомненно; бхава̄н—Твоя милость; бхагаватах̣—Господа; йах̣—тот, который; ан̇га-джах̣—рожденный из тела; парамешт̣хинах̣—Господь Брахма; витудан—играя; ат̣ате—странствуешь повсюду; вӣн̣а̄м—на музыкальном инструменте; хита̄йа—на благо; джагатах̣—мира; арка-ват—подобно солнцу.

Перевод

Мой господин, ты достойный сын Господа Брахмы. На благо всех обитателей вселенной ты странствуешь повсюду, играя на своем музыкальном инструменте, ви́не. Ты подобен солнцу, которое обходит вселенную, неся благо всем живым существам.

Комментарий

Дхрува Махараджа, хотя и был всего лишь ребенком, выразил надежду на то, что ему удастся получить царство более обширное и богатое, чем царства его отца и деда. Он также выразил свою радость по поводу того, что ему посчастливилось встретиться с таким возвышенным преданным, как Нарада, который заботится только о том, чтобы нести свет миру. Как солнце обходит вселенную на благо обитателей всех планет, так и Нарада Муни странствует по вселенной с единственной целью: даровать всем живым существам вселенной величайшее благо — помочь каждому стать преданным Верховной Личности Бога. Поэтому Дхрува Махараджа нисколько не сомневался в том, что Нарада Муни сможет исполнить его желание, каким бы необычным оно ни было.

Пример с солнцем заслуживает особого внимания. Солнце милостиво проливает свой свет на всех без исключения. Иначе говоря, Дхрува Махараджа просит Нараду Муни оказать ему милость. Упомянув, что Нарада странствует по вселенной, неся благо всем обусловленным душам, Дхрува попросил Нараду оказать ему милость и исполнить его желание. Дхрува Махараджа был полон решимости во что бы то ни стало добиться своей цели, и именно ради этого покинул свою семью и дворец.