Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.8.20

Текст

йасйа̄н̇гхри-падмам̇ паричарйа виш́ва-
вибха̄вана̄йа̄тта-гун̣а̄бхипаттех̣
аджо ’дхйатишт̣хат кхалу па̄рамешт̣хйам̇
падам̇ джита̄тма-ш́васана̄бхивандйам

Пословный перевод

йасйа—чья; ан̇гхри—нога; падмам—лотосным стопам; паричарйа—поклоняясь; виш́ва—вселенную; вибха̄вана̄йа—для того, чтобы сотворить; а̄тта—получил; гун̣а-абхипаттех̣—для того, чтобы обрести необходимые качества; аджах̣—нерожденный (Господь Брахма); адхйатишт̣хат—занял положение; кхалу—несомненно; па̄рамешт̣хйам—высочайшее положение во вселенной; падам— положение; джита-а̄тма—тот, кто покорил свой ум; ш́васана— управляя жизненным воздухом; абхивандйам—являющийся объектом поклонения.

Перевод

Сунити продолжала: Верховный Господь так велик, что, просто поклоняясь Его лотосным стопам, твой прадед, Господь Брахма, обрел все качества, необходимые для сотворения вселенной. Нерожденный Господь Брахма является повелителем всех живых существ во вселенной, но он занимает свой высокий пост только по милости Верховного Господа, которому поклоняются даже великие йоги, обуздавшие свой ум и управляющие жизненным воздухом [праной].

Комментарий

Сунити привела в пример Господа Брахму, прадеда Дхрувы Махараджи. Хотя Господь Брахма является одним из живых существ, благодаря своим аскезам он по милости Верховного Господа занял высокий пост творца вселенной. Чтобы достичь успеха в каком-нибудь деле, человек должен не только совершать суровые аскезы, но и уповать на милость Верховной Личности Бога. Именно это имела в виду мачеха Дхрувы Махараджи, и теперь о том же самом ему говорит родная мать, Сунити.