Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.7.56

Текст

рудрам̇ ча свена бха̄гена
хй упа̄дха̄ват сама̄хитах̣
карман̣одаваса̄нена
сомапа̄н итара̄н апи
удавасйа сахартвигбхих̣
сасна̄в авабхр̣тхам̇ татах̣

Пословный перевод

рудрам—Господь Шива; ча—и; свена—своей; бха̄гена—долей; хи—так как; упа̄дха̄ват—он поклонялся; сама̄хитах̣—с сосредоточенным умом; карман̣а̄—совершением; удаваса̄нена—завершением; сома-па̄н—полубогов; итара̄н—остальных; апи—даже; удавасйа—закончив; саха—вместе; р̣твигбхих̣—с жрецами; саснау—совершили омовение; авабхр̣тхам—омовение авабхритха; татах̣— затем.

Перевод

С глубоким почтением Дакша преподнес Господу Шиве его долю жертвенных даров. Закончив обряд жертвоприношения, он распределил остатки жертвенных даров между остальными полубогами и людьми, собравшимися на жертвоприношение. Когда же Дакша и жрецы, помогавшие ему, покончили с этими обязанностями, он, полностью удовлетворенный, совершил омовение.

Комментарий

Дакша почтил Господа Рудру, Шиву, преподнеся ему его долю жертвенных даров от ягьи. Ягья — это Вишну, и прасад, предложенный Вишну, должен раздаваться всем живым существам, даже Господу Шиве. Шридхара Свами также говорит в этой связи в своем комментарии: свена бха̄гена — остатки от ягьи должны быть розданы всем полубогам и другим живым существам.