Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.6.22

Текст

парйастам̇ нандайа̄ сатйа̄х̣
сна̄на-пун̣йатародайа̄
вилокйа бхӯтеш́а-гирим̇
вибудха̄ висмайам̇ йайух̣

Пословный перевод

парйастам — окруженный; нандайа̄ — Нандой; сатйа̄х̣ — Сати; сна̄на—омовением; пун̣йа-тара—удивительно ароматно; удайа̄— водой; вилокйа—увидя; бхӯта-ӣш́а—Бхутеши (повелителя духов, Господа Шивы); гирим—гору; вибудха̄х̣—полубоги; висмайам— изумление; йайух̣—обрели.

Перевод

Там есть небольшое озеро Алакананда, воды которого священны. В нем каждый день совершала омовение Сати. Увидев Кайласу, полубоги были поражены неповторимой красотой и богатствами этой земли.

Комментарий

Согласно комментарию под названием «Шри- Бхагавата-чандра-чандрика», озеро, в котором купалась Сати, было заполнено водами Ганги. Иначе говоря, Ганга протекает по Кайласа-парвате. В этом нет ничего удивительного, ибо вода Ганги стекает с волос Господа Шивы. Поскольку Ганга сначала падает на голову Господа Шивы и с нее течет в другие районы вселенной, то вполне возможно, что благоухающие воды озера, в котором совершала омовение Сати, были водой Ганги.