Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.67

Текст

адр̣шт̣ам аш́рутам̇ ча̄тра
квачин манаси др̣ш́йате
йатха̄ татха̄нумантавйам̇
деш́а-ка̄ла-крийа̄ш́райам

Пословный перевод

адр̣шт̣ам—никогда не виданное; аш́рутам—никогда не слышанное; ча—и; атра—в этой жизни; квачит—когда-то; манаси—в уме; др̣ш́йате—предстает взору; йатха̄—как; татха̄—соответственно; анумантавйам—следует считать; деш́а—ме́ста; ка̄ла— времени; крийа̄—деятельности; а̄ш́райам—в зависимости от.

Перевод

Порой во сне мы видим то, с чем ни разу не сталкивались в этой жизни и о чем никогда не слышали, но на самом деле все это происходило с нами, только в другое время, в другом месте и при других обстоятельствах.

Комментарий

Как было сказано в предыдущем стихе, во сне мы часто видим то, что было пережито нами в течение дня. Но почему иногда нам снится нечто такое, о чем мы никогда не слышали и чего в этой жизни ни разу не видели? В данном стихе говорится, что, хотя мы не были участниками подобных событий в этой жизни, они происходили с нами в прошлых жизнях. В зависимости от времени и обстоятельств эти события налагаются друг на друга, и потому во сне мы видим нечто удивительное, с чем прежде никогда не сталкивались. Так, нам может присниться океан на вершине горы или же высохший океан. Подобные видения — всего лишь наложение различных явлений и событий, пережитых нами в другое время и в другом месте. Порой нам снится золотая гора, потому что наяву мы видели по отдельности золото и горы. Во сне, находясь в иллюзии, мы соединяем то, что наяву существует раздельно. Поэтому нам снятся золотые горы или звезды при свете дня. Иначе говоря, такие сны порождены нашим умом, хотя мы действительно видели все это при других обстоятельствах. Во сне же образы увиденного просто соединились друг с другом. Более подробно это явление объясняется в следующем стихе.