Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.58

Текст

карма̄н̣й а̄рабхате йена
пума̄н иха виха̄йа там
амутра̄нйена дехена
джушт̣а̄ни са йад аш́нуте

Пословный перевод

карма̄н̣и—кармическая деятельность; а̄рабхате—начинает совершать; йена—который; пума̄н—живое существо; иха—в этой жизни; виха̄йа—оставляя; там—то; амутра—в следующей жизни; анйена—другим; дехена—телом; джушт̣а̄ни—результаты; сах̣— оно; йат—то; аш́нуте—наслаждается.

Перевод

В следующей жизни живое существо наслаждается плодами тех поступков, которые оно совершило в этой жизни.

Комментарий

Как правило, человек не знает, как его нынешнее тело связано с тем, которое он получит в будущем. Каким образом в следующей жизни, получив другое тело, он будет наслаждаться или страдать, пожиная плоды поступков, совершенных им в этом теле? Царь хочет, чтобы Нарада Муни ответил на этот вопрос. Как объяснить, что живое существо, обладающее в этой жизни телом человека, в следующей жизни может получить тело другого типа? Даже великие философы и ученые не могут объяснить, каким образом карма живого существа переносится с одного тела на другое. Мы знаем по опыту, что у каждой индивидуальной души свое тело и что одно живое существо (или его тело) не может наслаждаться и страдать, пожиная плоды поступков, совершенных другим живым существом (или его телом). Вопрос заключается в том, как действия, совершаемые нынешним телом, могут стать причиной страданий или наслаждений, испытываемых в следующем теле.