Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.54

Текст


суманах̣-сама-дхарман̣а̄м̇ стрӣн̣а̄м̇ ш́аран̣а а̄ш́раме пушпа-мадху- гандхават кшудратамам̇ ка̄мйа-карма-випа̄каджам̇ ка̄ма-сукха- лавам̇ джаихвйаупастхйа̄ди вичинвантам̇ митхунӣ-бхӯйа тад- абхинивеш́ита-манасам̇ шад̣ан̇гхри-ган̣а-са̄ма-гӣтавад атиманохара-ванита̄ди-джана̄ла̄пешв атитара̄м атипралобхита-карн̣ам агре вр̣ка-йӯтхавад а̄тмана а̄йур харато ’хо-ра̄тра̄н та̄н ка̄ла- лава-виш́еша̄н авиган̣аййа гр̣хешу вихарантам̇ пр̣шт̣хата эва парокшам ануправр̣тто лубдхаках̣ кр̣та̄нто ’нтах̣ ш́арен̣а йам иха пара̄видхйати там имам а̄тма̄нам ахо ра̄джан бхинна-хр̣дайам̇ драшт̣ум архасӣти.

Пословный перевод

суманах̣—цветы; сама-дхарман̣а̄м—в точности как; стрӣн̣а̄м— женщин; ш́аран̣е—в убежище; а̄ш́раме—семейной жизни; пушпа—в цветах; мадху—меда; гандха—аромат; ват—как; кшудра- тамам—крайне несущественное; ка̄мйа—желаемое; карма—деятельности; випа̄ка-джам—полученное как результат; ка̄ма-сукха— чувственных удовольствий; лавам—крохи; джаихвйа—наслаждение языка; аупастхйа—любовные утехи; а̄ди—начиная с; вичинвантам—всегда думая о; митхунӣ-бхӯйа—занимаясь сексом; тат—его женой; абхинивеш́ита—всегда поглощен; манасам—ум которого; шат̣-ан̇гхри—шмелей; ган̣а—множеством; са̄ма—мелодичное; гӣта—жужжание; ват—как; ати—очень; манохара— привлекательное; ванита̄-а̄ди—начиная с жены; джана—людей; а̄ла̄пешу — к разговорам; атитара̄м — чрезмерно; ати — очень; пралобхита—привлечен; карн̣ам—слух которого; агре—впереди; вр̣ка-йӯтха—стая тигров; ват—как; а̄тманах̣—живого существа; а̄йух̣—срок жизни; харатах̣—сокращая; ахах̣-ра̄тра̄н—дни и ночи; та̄н—все они; ка̄ла-лава-виш́еша̄н—мгновения; авиган̣аййа—не принимая в расчет; гр̣хешу—в семейной жизни; вихарантам—наслаждаясь; пр̣шт̣хатах̣—сзади; эва—несомненно; парокшам—незамеченный; ануправр̣ттах̣—идущий по пятам; лубдхаках̣—охотник; кр̣та-антах̣—повелитель смерти; антах̣—в сердце; ш́арен̣а— стрелой; йам—которого; иха—в этом мире; пара̄видхйати—пронзает; там—тот; имам—этот; а̄тма̄нам—ты; ахо ра̄джан—о царь; бхинна-хр̣дайам—чье сердце пронзено; драшт̣ум—видеть; архаси—ты должен; ити—так.

Перевод

Дорогой царь, женщина, которая сначала очаровывает нас своей красотой, а затем начинает вызывать раздражение, подобна цветку, который сначала кажется прекрасным, а под конец внушает отвращение. Общаясь с женщиной, мужчина запутывается в сетях вожделения и, как ароматом цветка, наслаждается любовной близостью с ней. Он проводит свою жизнь, удовлетворяя органы чувств — от языка и до гениталий, — и, живя в кругу семьи, считает себя необыкновенно счастливым. Общение с женой заставляет его постоянно думать о семейной жизни. Он получает огромное удовольствие, слушая разговоры своей жены и детей, подобные мелодичному жужжанию шмелей, которые собирают мед, перелетая с цветка на цветок. Так человек забывает, что перед ним стоит призрак времени, который с каждым прошедшим днем и ночью сокращает отпущенный ему срок жизни. Он не понимает, что жить ему остается все меньше и меньше, и не замечает повелителя смерти, который пытается нанести ему удар в спину. Попытайся понять это. Ты находишься в очень опасном положении, и враги окружают тебя со всех сторон.

Комментарий

Материалистический образ жизни означает забвение того, что по своей природе мы являемся вечными слугами Кришны, и особые возможности для этого забвения предоставляет грихастха-ашрам. Решив обзавестись семьей, молодой человек женится на красивой девушке, но с годами, после того как жена родит ему много детей и начнет стареть, она начинает требовать от мужа множество разных вещей, необходимых для содержания семьи. Тогда у него возникает отвращение к той самой женщине, которую он взял в жены, когда она была молодой. Мужчина привязывается к семейной жизни всего по двум причинам: жена готовит вкусные блюда, чтобы удовлетворить язык мужа, а ночью он наслаждается любовной близостью с ней. Тот, кто привязан к семейной жизни, думает только о вкусной еде и сексе. Отдыхая в кругу семьи, мужчина наслаждается воркованием жены и детей. Поглощенный этим, он забывает, что рано или поздно к нему придет смерть и что ему нужно готовиться к следующей жизни, если он хочет родиться в хорошем теле.

Рассказывая царю аллегорическую историю об олене, пасущемся в саду, великий мудрец Нарада хотел указать на то, что царь оказался в такой же ловушке. В сущности, все люди ведут семейную жизнь, которая уводит человека с истинного пути. Так живое существо забывает, что ему нужно вернуться домой, к Богу, и запутывается в сетях семейной жизни. Именно это имел в виду Прахлада Махараджа, когда говорил: хитва̄тма-па̄там̇ гр̣хам андха-кӯпам̇ ванам̇ гато йад дхарим а̄ш́райета. Семейную жизнь сравнивают с заброшенным колодцем (андха-кӯпам), провалившись в который человек умирает, если ему никто не придет на помощь. Прахлада Махараджа говорит, что, пока органы чувств человека функционируют нормально и пока у него остаются силы, он должен оставить грихастха-ашрам и найти прибежище под сенью лотосных стоп Господа в лесу Вриндавана. Согласно ведической традиции, по достижении определенного возраста (пятидесяти лет) мужчина должен оставить семейную жизнь и стать ванапрастхой, а спустя некоторое время принять санньясу и жить в одиночестве. Эта система общественного устройства, основанная на ведических принципах, называется варнашрама-дхармой. Тот, кто, насладившись семейной жизнью, принимает санньясу, заслуживает благосклонность Верховного Господа Вишну.

Человек должен осознать, в каком положении он находится, живя вместе со своей семьей в миру. Тогда его можно считать разумным. Он не должен вечно оставаться в ловушке семейной жизни, удовлетворяя с помощью жены свой язык и гениталии. Поступая так, он просто губит себя. По ведическим обычаям на определенном этапе жизни человек обязан расстаться с семьей, даже если он не хочет того. К сожалению, так называемые поборники ведических традиций остаются в семье до самого конца, пока их не заставляет расстаться с семьей смерть. Необходимо полностью пересмотреть систему общественного устройства и вернуться к обществу, основанному на ведических принципах, то есть к обществу, все члены которого делятся на четыре варны и четыре ашрама.