Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.21

Текст

сам̇ватсараш́ чан̣д̣авегах̣
ка̄ло йенопалакшитах̣
тасйа̄ха̄нӣха гандхарва̄
гандхарвйо ра̄трайах̣ смр̣та̄х̣
харантй а̄йух̣ парикра̄нтйа̄
шашт̣й-уттара-ш́ата-трайам

Пословный перевод

сам̇ватсарах̣—год; чан̣д̣а-вегах̣—называемое Чандавегой; ка̄лах̣—время; йена—которым; упалакшитах̣—символически обозначено; тасйа—жизненного срока; аха̄ни—дни; иха—в этой жизни; гандхарва̄х̣—гандхарвы; гандхарвйах̣—гандхарви; ра̄трайах̣— ночи; смр̣та̄х̣—считается; харанти—они сокращают; а̄йух̣—время жизни; парикра̄нтйа̄—путешествуя; шашт̣и—шестьдесят; уттара—больше; ш́ата—сотен; трайам—трех.

Перевод

Тот, кого я назвал Чандавегой, неодолимым временем, окружен днями и ночами, названными гандхарвами и гандхарви. Смена дней и ночей, которых всего триста шестьдесят, постепенно уменьшает срок жизни материального тела.

Комментарий

Парикра̄нтйа̄ значит «путешествуя». Живое существо едет на колеснице материального тела днем и ночью в течение всего года, в котором триста шестьдесят (или больше) дней и ночей. Напрасные усилия, затраченные на то, чтобы прожить эти триста шестьдесят дней и ночей, оно принимает за движение вперед.