ШБ 4.25.7

нрада увча
бхо бхо праджпате рджан
паӯн пайа твайдхваре
саджпит джӣва-сагхн
ниргхена сахасраа
Пословный перевод: 
нрада увча — великий мудрец Нарада ответил; бхо бхо — здравствуй; прадж-пате — правящий своим народом; рджан — о царь; паӯн — на животных; пайа — взгляни же; твай — тобой; адхваре — во время жертвоприношений; саджпитн — убитых; джӣва-сагхн — группы животных; ниргхена — без жалости; сахасраа — тысячами.
Перевод: 
Великий мудрец Нарада сказал: О царь, повелевающий своим народом, узри же на небесах тех животных, которых ты безжалостно убил во время жертвоприношений.
Комментарий: 

Поскольку жертвоприношения животных рекомендованы в Ведах, они являются частью почти всех религиозных ритуалов. Однако это не значит, что человек должен довольствоваться закланием животных в соответствии с указаниями священных писаний. Он должен подняться над уровнем обрядов и ритуалов и постараться постичь истину, понять смысл человеческой жизни. Нарада Муни хотел объяснить царю, в чем заключается истинный смысл жизни, и вселить в его сердце дух отречения. Знание и отречение от мира (гьяна-вайрагья) являются высшей целью человеческой жизни. Не обладая знанием, невозможно избавиться от стремления к материальным наслаждениям, а не избавившись от привязанности к материальным наслаждениям, невозможно продвигаться по духовному пути. Карми в большинстве своем живут ради чувственных удовольствий и для достижения этой цели готовы пойти на любой грех. Одним из таких грехов является принесение в жертву животных. Поэтому Нарада Муни воспользовался своими мистическими способностями и показал царю Прачинабархишату животных, которых тот умертвил во время жертвоприношений.