Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.25.22

Текст

суна̄са̄м̇ судатӣм̇ ба̄ла̄м̇
сукапола̄м̇ вара̄нана̄м
сама-винйаста-карн̣а̄бхйа̄м̇
бибхратӣм̇ кун̣д̣ала-ш́рийам

Пословный перевод

су-на̄са̄м—очень красивый нос; су-датӣм—очень красивые зубы; ба̄ла̄м—молодая женщина; су-капола̄м—красивый лоб; вара- а̄нана̄м — красивое лицо; сама — одинаково; винйаста — расположенные; карн̣а̄бхйа̄м—оба уха; бибхратӣм—сверкающими; кун̣д̣ала-ш́рийам—с красивыми серьгами.

Перевод

Нос, зубы и лоб женщины были безупречно прекрасны. Не менее красивы были и ее уши, в которых сверкали серьги.

Комментарий

Тело разума наслаждается покрывающими его объектами чувств, такими, как запахи, образы и звуки. Слово суна̄са̄м («красивый нос») относится к органу обоняния, одному из познающих органов чувств. А рот — это орган чувств, позволяющий получать знания о вкусе: пережевывая что-либо или дотрагиваясь языком до какого-либо объекта, мы узнаем его вкус. Слово сукапола̄м («красивый лоб») указывает на ясный разум, дающий человеку возможность видеть все в истинном свете. Разум позволяет все расставить на свои места. Продетые в уши серьги оказались в ушах благодаря деятельности разума. Таким образом, с помощью этих метафор в данном стихе описаны разные способы и пути обретения знания.