Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.22.48

Текст

маитрейа ува̄ча
та а̄тма-йога-патайа
а̄ди-ра̄джена пӯджита̄х̣
ш́ӣлам̇ тадӣйам̇ ш́ам̇сантах̣
кхе ’бхаван мишата̄м̇ нр̣н̣а̄м

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча—великий мудрец Майтрея продолжал говорить; те—они; а̄тма-йога-патайах̣—в совершенстве постигшие науку самоосознания с помощью преданного служения; а̄ди-ра̄джена—изначальный царь (Притху); пӯджита̄х̣—которым оказал почести; ш́ӣлам—достоинства; тадӣйам—царя; ш́ам̇сантах̣—превознося; кхе—в небе; абхаван—появились; мишата̄м—наблюдая; нр̣н̣а̄м—людей.

Перевод

Великий мудрец Майтрея продолжал: Четыре Кумара, великие знатоки и учители преданного служения, остались очень довольны почестями, которые оказал им Махараджа Притху. На глазах у всех они поднялись в небо и восславили добродетели царя.

Комментарий

Говорится, что полубоги никогда не касаются земли и передвигаются только по воздуху. Для этого Кумарам, так же как и великому мудрецу Нараде, не нужны механические приспособления. Жители Сиддхалоки тоже могут путешествовать в космическом пространстве без помощи летательных аппаратов. Обитатели этой планеты способны перемещаться в космосе, поэтому их называют сиддхами, обладателями всех мистических сил, которые можно развить в себе, практикуя йогу. В этот век великие святые, достигшие совершенства в мистической йоге, не прилетают на Землю, так как люди недостойны общаться с ними. Но Кумары воспели добродетели Махараджи Притху, его кротость и великую преданность Господу. Они остались очень довольны тем, как царь поклонялся Господу. Иначе говоря, только по милости Махараджи Притху обыкновенные люди, жившие в его владениях, смогли увидеть Кумаров, парящих в космическом пространстве.