Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.22.2

Текст

та̄м̇с ту сиддхеш́вара̄н ра̄джа̄
вйомно ’ватарато ’рчиша̄
лока̄н апа̄па̄н курва̄н̣а̄н
са̄нуго ’чашт̣а лакшита̄н

Пословный перевод

та̄н—их; ту—но; сиддха-ӣш́вара̄н—повелителей всех мистических сил; ра̄джа̄—царь; вйомнах̣—с неба; аватаратах̣—спускающихся; арчиша̄—по их ослепительному сиянию; лока̄н—все планеты; апа̄па̄н—безгрешные; курва̄н̣а̄н—делающих так; са-анугах̣—со своими спутниками; ачашт̣а—узнал; лакшита̄н—увидев их.

Перевод

По этому ослепительному сиянию царь и его приближенные поняли, что к ним спускаются с неба четыре Кумара, повелители мистических сил.

Комментарий

Четыре Кумара названы в этом стихе сиддхеш́вара̄н, «повелителями мистических сил». Достигнув совершенства в йоге, человек обретает восемь мистических способностей, которые дают ему возможность делаться меньше мельчайшего, легче легчайшего и больше величайшего, получать все, что он хочет, подчинять любого своей власти и т.д. Как сиддхешвары, четверо Кумаров обладали всеми восемью мистическими совершенствами и потому могли путешествовать в космосе без помощи летательных аппаратов. Чтобы прилететь с других планет к Махарадже Притху, им не понадобилось космического корабля. Иными словами, четыре Кумара были космонавтами, которые могли перемещаться в пространстве без помощи летательных аппаратов. Так путешествуют с планеты на планету обитатели Сиддхалоки. Однако в этом стихе упомянута уникальная способность четырех Кумаров: то место, где они появляются, мгновенно очищается от грехов. В царствование Махараджи Притху на Земле никто не грешил, поэтому Кумары решили увидеться с ним. Как правило, они не посещают планет, оскверненных грехами их обитателей.