Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.20.8

Текст

йа эвам̇ сантам а̄тма̄нам
а̄тма-стхам̇ веда пӯрушах̣
на̄джйате пракр̣ти-стхо ’пи
тад-гун̣аих̣ са майи стхитах̣

Пословный перевод

йах̣—каждый, кто; эвам—так; сантам—существующий; а̄тма̄нам—индивидуальную атму и Верховную Личность Бога, Параматму; а̄тма-стхам—находящихся в теле; веда—знает; пӯрушах̣— человек; на—никогда не; аджйате—попадает под влияние; пракр̣ти—в материальной природе; стхах̣—находящийся; апи—хотя; тат-гун̣аих̣—материальных гун природы; сах̣—такой человек; майи—во Мне; стхитах̣—пребывающий.

Перевод

Человек, обладающий полным знанием о Параматме и атме, даже находясь в царстве материальной природы, никогда не попадает под влияние материальных гун, ибо он постоянно занят трансцендентным любовным служением Господу.

Комментарий

Нисходя в материальный мир, Верховная Личность Бога не попадает под влияние материальных гун. Подобно этому, те, кто всегда связан с Верховной Личностью Бога, даже находясь в материальном теле или в материальном мире, не подвержены воздействию гун материальной природы. Это хорошо объясняется в «Бхагавад-гите» (14.26):

ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате

«Тот, кто целиком поглощен преданным служением Господу, поднимается над материальными качествами и постигает Брахман». В этой связи Шрила Рупа Госвами замечает, что человека, который постоянно служит Господу телом, речью и умом, следует считать освобожденной душой, даже если он находится в материальном мире.