Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.2.34

Текст

те ’пи виш́ва-ср̣джах̣ сатрам̇
сахасра-париватсара̄н
сам̇видха̄йа махешва̄са
йатреджйа р̣шабхо харих̣

Пословный перевод

те — те; апи — даже; виш́ва-ср̣джах̣ — прародители всех людей; сатрам — это жертвоприношение; сахасра — тысячу; париватсара̄н — лет; сам̇видха̄йа — совершая; махешва̄са — о Видура; йатра — в котором; иджйах̣ — должен быть объектом поклонения; р̣шабхах̣ — господствующее Божество всех полубогов; харих̣ — Хари.

Перевод

Мудрец Майтрея продолжал: О Видура, прародители живых существ, населяющих вселенную, совершали это жертвоприношение в течение нескольких тысяч лет, ибо жертвоприношения — это лучшая форма поклонения Верховному Господу, Хари, Личности Бога.

Комментарий

Здесь ясно сказано, что все великие патриархи, прародители живых существ во вселенной, совершая жертвоприношения, стремятся доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Господь также говорит в «Бхагавад-гите» (5.29): бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м. Иногда люди совершают жертвоприношения и суровые аскезы для того, чтобы достичь совершенства, но истинная цель всех аскез и жертвоприношений — удовлетворить Верховного Господа. Тот, кто совершает жертвоприношения и аскезы ради собственного удовольствия, является пашанди, атеистом. Тот же, кто совершает их во имя удовлетворения Всевышнего, следует учению Вед. Собравшиеся мудрецы совершали это жертвоприношение в течение тысячи лет.