Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.19.28

Текст

вайам̇ марутвантам иха̄ртха-на̄ш́анам̇
хвайа̄махе твач-чхраваса̄ хата-твишам
айа̄тайа̄мопахаваир анантарам̇
прасахйа ра̄джан джухава̄ма те ’хитам

Пословный перевод

вайам—мы; марут-вантам—царя Индру; иха—сюда; артха— осуществлению твоей цели; на̄ш́анам—помешавшего; хвайа̄махе— мы призовем; тват-ш́раваса̄—благодаря твоей славе; хата-твишам—уже лишившегося своего могущества; айа̄тайа̄ма—никогда прежде не использованными; упахаваих̣—соответствующими мантрами; анантарам—без промедления; прасахйа—силой; ра̄джан—о царь; джухава̄ма—мы бросим в жертвенный огонь; те— твоего; ахитам—врага.

Перевод

Дорогой царь, попытка Индры помешать устроенному тобой жертвоприношению лишила его былого могущества. Силой ведических мантр, к помощи которых нам еще не приходилось прибегать, мы призовем его сюда, и ему придется прийти на наш зов. Когда твой враг появится здесь, мы с помощью мантр повергнем его в жертвенный огонь.

Комментарий

Правильно произнося ведические мантры во время жертвенного обряда, можно совершить много чудес. Но в Кали-югу в мире не осталось квалифицированных брахманов, способных правильно произносить ведические мантры. Поэтому людям не следует даже пытаться устраивать пышные ведические обряды. В этот век шастры рекомендуют совершать только одно жертвоприношение — санкиртана-ягью.