Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.18.32

Текст

пра̄к пр̣тхор иха наиваиша̄
пура-гра̄ма̄ди-калпана̄
йатха̄-сукхам̇ васанти сма
татра татра̄кутобхайа̄х̣

Пословный перевод

пра̄к—до; пр̣тхох̣—царя Притху; иха—на этой планете; на— никогда не; эва—определенно; эша̄—это; пура—городов; гра̄ма- а̄ди—деревень и т.д.; калпана̄—плановой застройки; йатха̄—как; сукхам—удобно; васанти сма—жили; татра татра—здесь и там; акутах̣-бхайа̄х̣—без боязни.

Перевод

До того как царь Притху взошел на престол, никто не строил городов и деревень по определенному плану и не отводил землю под поля, пастбища и т.д. Застройка городов была стихийной, и каждый возводил себе жилище где и как хотел. Однако со времен царя Притху города и поселки стали строиться в соответствии с планом.

Комментарий

Из этого стиха следует, что планирование в строительстве не является новшеством. Люди занимаются этим со времен царя Притху. В Индии характер застройки даже очень древних городов свидетельствует о наличии продуманного плана. В «Шримад-Бхагаватам» приводится множество описаний таких древних городов. Даже пять тысяч лет назад столица Господа Кришны Дварака была построена по плану, как, впрочем, и другие города, такие, как Матхура и Хастинапур (современный Новый Дели). Таким образом, плановая застройка больших и малых городов не является достижением последнего времени — большие и малые города строились в соответствии с архитектурным планом еще в давно минувшие века.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Притху Махараджа доит Землю».