Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.18

Текст

дехина̄м а̄тмават-прешт̣хах̣
сухр̣да̄м̇ нанди-вардханах̣
мукта-сан̇га-прасан̇го ’йам̇
дан̣д̣а-па̄н̣ир аса̄дхушу

Пословный перевод

дехина̄м—всех воплощенных живых существ; а̄тма-ват—как самого себя; прешт̣хах̣—считая самыми дорогими; сухр̣да̄м—своих друзей; нанди-вардханах̣—умножающий радость; мукта-сан̇га—с теми, кто полностью очистился от материальной скверны; прасан̇гах̣—тесно общающийся; айам—этот царь; дан̣д̣а-па̄н̣их̣—карающей рукой; аса̄дхушу—для преступников.

Перевод

Царь будет так же дорожить жизнью других живых существ, как своей собственной, и всегда будет стараться угодить своим друзьям. Он будет постоянно общаться с освобожденными душами и железной рукой карать всех грешников и нечестивцев.

Комментарий

Словом дехина̄м называют воплощенных живых существ. Живые существа воплощаются в различных телах, которые относятся к одной из 8 400 000 форм жизни, и всех их царь Притху любил не меньше, чем самого себя. В наш век так называемые цари и президенты не могут сказать этого о себе. Большинство из них едят мясо, но даже те из них, кто сам не делает этого, выставляя напоказ свою религиозность и благочестие, тем не менее позволяют убивать коров в своем государстве. Таким грешникам, стоящим во главе государства, никогда не удастся заслужить любовь своих подданных. Другое важное здесь слово — мукта- сан̇га-прасан̇гах̣; оно указывает на то, что царь постоянно общался с освобожденными душами.