Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.16

Текст

др̣д̣ха-вратах̣ сатйа-сандхо
брахман̣йо вр̣ддха-севаках̣
ш́аран̣йах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
ма̄надо дӣна-ватсалах̣

Пословный перевод

др̣д̣ха-вратах̣—непоколебимый в решениях; сатйа-сандхах̣—никогда не отступающий от истины; брахман̣йах̣—почитатель брахманической культуры; вр̣ддха-севаках̣—слуга старцев; ш́аран̣йах̣— служащий прибежищем; сарва-бхӯта̄на̄м—всех живых существ; ма̄на-дах̣—выказывающий уважение каждому; дӣна-ватсалах̣— очень добрый к бедным и беспомощным.

Перевод

Царь будет непоколебим в своих решениях и никогда не отступит от истины. Являясь оплотом брахманической культуры, он всегда будет заботиться о старцах и мудрецах и оказывать покровительство всем предавшимся ему душам. С уважением относясь к каждому, царь будет неизменно милостив к невинным и обездоленным.

Комментарий

Особенно важным в этом стихе является слово вр̣ддха-севаках̣. Вр̣ддха означает «старший». Человек может быть старшим по возрасту или по знаниям. Это санскритское слово указывает на то, что старшинство человека может определяться глубиной его познаний. Царь Притху всегда почитал брахманов и всячески заботился о них. Он также помогал людям, достигшим преклонного возраста. Если царь принимал какое-либо решение, никто не мог остановить его. Эта черта характера называется дридха-санкалпой или дридха-вратой.