Шримад-бхагаватам 4.15.24
Текст
ках̣ ста̄вакаих̣ ста̄вайате ’сато ’пи
те ’сйа̄бхавишйанн ити випралабдхо
джана̄ваха̄сам̇ куматир на веда
Пословный перевод
махат—возвышенные; гун̣а̄н—качества; а̄тмани—в себе самом; картум—проявить; ӣш́ах̣—способен; ках̣—кто; ста̄вакаих̣—почитателей; ста̄вайате—побуждает превозносить; асатах̣—несуществующие; апи—хотя; те—они; асйа—его; абхавишйан—должны были быть; ити—таким образом; випралабдхах̣—обманутый; джана—людей; аваха̄сам—оскорбление; куматих̣—глупец; на— не; веда—знает.
Перевод
Достойно ли разумного человека, который в будущем может развить в себе возвышенные качества, позволять своим почитателям превозносить себя так, как будто он уже обладает этими добродетелями? Восхвалять человека, говоря, что он мог бы стать великим ученым, получи он образование, — значит самым бессовестным образом обманывать его. Глупец, принимающий подобные славословия всерьез, не понимает, что эти слова просто-напросто оскорбляют его.
Комментарий
Притху Махараджа был воплощением Верховной Личности Бога, что подтвердили Господь Брахма и другие полубоги, преподнесшие царю небесные дары. Но, поскольку Махараджа Притху только что вступил на престол, он еще не успел проявить божественные качества и потому не хотел выслушивать славословия в свой адрес. Поведение царя Притху в этой ситуации должно послужить примером для людей, выдающих себя за воплощения Бога. Демонам, лишенным божественных качеств, не следует принимать всерьез незаслуженные восхваления, которые расточают их поклонники.