Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.14.4

Текст

са а̄рӯд̣ха-нр̣па-стха̄на
уннаддхо ’шт̣а-вибхӯтибхих̣
авамене маха̄-бха̄га̄н
стабдхах̣ самбха̄витах̣ сватах̣

Пословный перевод

сах̣—царь Вена; а̄рӯд̣ха—вступивший на; нр̣па-стха̄нах̣—царский престол; уннаддхах̣—чрезмерно гордый; ашт̣а—восемью; вибхӯтибхих̣—достояниями; авамене—стал оскорблять; маха̄-бха̄га̄н—великих личностей; стабдхах̣—упрямый и несдержанный; самбха̄витах̣—считая великим; сватах̣—самого себя.

Перевод

Взойдя на престол, Вена сделался обладателем восьми достояний и невероятно возгордился этим. Обуянный гордыней, он возомнил, что ему нет равных в целом мире, и принялся оскорблять великих мудрецов.

Комментарий

В этом стихе особенно важным является слово ашт̣а-вибхӯтибхих̣, что значит «восемью достояниями». Царь должен обладать восемью мистическими способностями, которые развиваются у человека в процессе практики йоги. Таких царей- мистиков называли раджаршами, царями, обладавшими качествами великих мудрецов. Благодаря занятиям мистической йогой раджарши обретали способность делаться меньше мельчайшего, больше величайшего и получать все, что пожелают. Кроме того, раджарши могли создавать целые царства, подчинять людей своей власти и править ими. Таковы некоторые из способностей, которыми обладали цари прошлого. Вена же никогда не занимался мистической йогой, но тем не менее, взойдя на престол, непомерно возгордился. Будучи человеком недальновидным и необузданным, он стал злоупотреблять властью и оскорблять великих мудрецов.