Шримад-бхагаватам 4.14.30
Текст
ити те ’сат-кр̣та̄с тена
двиджа̄х̣ пан̣д̣ита-ма̄нина̄
бхагна̄йа̄м̇ бхавйа-йа̄чн̃а̄йа̄м̇
тасмаи видура чукрудхух̣
двиджа̄х̣ пан̣д̣ита-ма̄нина̄
бхагна̄йа̄м̇ бхавйа-йа̄чн̃а̄йа̄м̇
тасмаи видура чукрудхух̣
Пословный перевод
ити—таким образом; те—все мудрецы; асат-кр̣та̄х̣—оскорбленные; тена—царем; двиджа̄х̣—брахманы; пан̣д̣ита-ма̄нина̄— считая себя очень ученым; бхагна̄йа̄м—будучи отвергнутыми; бхавйа—благочестивые; йа̄чн̃а̄йа̄м—просьбы; тасмаи—на него; видура—о Видура; чукрудхух̣—разгневались.
Перевод
Пусть тебе во всем сопутствует удача, о Видура. Мудрецы, до глубины души оскорбленные этими вызывающими словами, страшно разгневались на глупого царя, который возомнил себя великим знатоком священных писаний.