ШБ 4.14.11

нирӯпита прадж-пла
са джигхсати ваи прадж
татхпи снтвайемму
нсмс тат-птака спет
Пословный перевод: 
нирӯпита — посаженный; прадж-пла — царем; са — он; джигхсати — хочет причинить вред; ваи — конечно; прадж — подданным; татх пи — тем не менее; снтвайема — мы должны умиротворить; амум — его; на — не; асмн — нас; тат — то; птакам — преступление; спет — коснется.
Перевод: 
Мы возвели Вену на престол, чтобы он защищал своих подданных, но он вместо этого сделался их врагом. И тем не менее нам следует, пока не поздно, попытаться образумить его. Сделав это, мы снимем с себя бремя ответственности за его злодеяния.
Комментарий: 

Царь Вена, возведенный на трон великими мудрецами, оказался злодеем, поэтому мудрецы опасались, что доля ответственности за его злодеяния ляжет и на них. В соответствии с законом кармы, человек должен стараться избегать всякого общения с грешником. Возведя Вену на престол, мудрецы, несомненно, стали его пособниками. В конце концов царь Вена зашел слишком далеко, и святые мудрецы начали опасаться, что его грехи запятнают их. Однако, прежде чем предпринять против него какие-либо меры, они решили попытаться образумить Вену и своими увещеваниями удержать его от новых злодеяний.