Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.13.31

Текст

садасас-патайа ӯчух̣
нара-девеха бхавато
на̄гхам̇ та̄ван мана̄к стхитам
астй экам̇ пра̄ктанам агхам̇
йад ихедр̣к твам апраджах̣

Пословный перевод

садасах̣-патайах̣ ӯчух̣—главные жрецы сказали; нара-дева—о царь; иха—в этой жизни; бхаватах̣—у тебя; на—нет; агхам— греха; та̄ват мана̄к—ни малейшего; стхитам—находящийся; асти—есть; экам—один; пра̄ктанам—в прошлой жизни; агхам— грех; йат—из-за которого; иха—в этой жизни; ӣдр̣к—такой; твам—ты; апраджах̣—без сына.

Перевод

Жрецы, проводившие жертвоприношение, ответили: О царь, в этой жизни ты даже в мыслях не совершил ни одного неблаговидного поступка и ни в чем не провинился. Но нам известно, что в прошлой жизни ты согрешил, поэтому, несмотря на все твои добродетели, у тебя до сих пор нет сыновей.

Комментарий

Люди женятся для того, чтобы произвести на свет сына, ибо только сын способен вызволить своего отца и предков из ада, в который те могут попасть. Недаром Чанакья Пандит говорит: путра-хӣнам̇ гр̣хам̇ ш́ӯнйам — «Семейная жизнь без сына пуста и бессмысленна». Царь Анга был очень благочестивым, но из-за грехов, совершенных в прошлой жизни, у него не было сына. Отсюда следует, что, если у человека нет наследника, причиной тому его прошлые грехи.