Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.12.39

Текст

гамбхӣра-вего ’нимишам̇
джйотиша̄м̇ чакрам а̄хитам
йасмин бхрамати кауравйа
мед̣хйа̄м ива гава̄м̇ ган̣ах̣

Пословный перевод

гамбхӣра-вегах̣—с огромной силой, стремительно; анимишам— безостановочный; джйотиша̄м—небесных светил; чакрам—сферы; а̄хитам—связанные; йасмин—вокруг которого; бхрамати— вращается; кауравйа—о Видура; мед̣хйа̄м—центрального столба; ива—как; гава̄м—быков; ган̣ах̣—стадо.

Перевод

Святой мудрец Майтрея продолжал: О Видура, потомок Куру, подобно тому, как стадо быков ходит вокруг столба по часовой стрелке, небесные светила неустанно, словно повинуясь некой необоримой силе, с огромной скоростью вращаются вокруг планеты Дхрувы Махараджи.

Комментарий

Все небесные тела движутся с огромными скоростями. Из «Шримад-Бхагаватам» известно, что скорость движения Солнца составляет двадцать шесть тысяч километров в секунду, а в одной из шлок «Брахма-самхиты» сказано: йач-чакшур эша савита̄ сакала-граха̄н̣а̄м — Солнце является оком Верховной Личности Бога, Говинды, и движется по определенной орбите. Остальные светила тоже имеют свои орбиты, но все они вращаются вокруг Полярной звезды, или Дхрувалоки, обители Дхрувы Махараджи, которая возвышается над тремя мирами. Это дает некоторое представление о том, какое высокое положение занимает преданный Господа, но никто не в состоянии до конца постичь величие Самого Господа.