Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.11.2

Текст

сандхӣйама̄на этасмин
ма̄йа̄ гухйака-нирмита̄х̣
кшипрам̇ винеш́ур видура
клеш́а̄ джн̃а̄нодайе йатха̄

Пословный перевод

сандхӣйама̄не—кладя на тетиву; этасмин—эту нараяна-астру; ма̄йа̄х̣—иллюзия; гухйака-нирмита̄х̣—созданная якшами; кшипрам—тотчас; винеш́ух̣—была рассеяна; видура—о Видура; клеш́а̄х̣—иллюзорные страдания и наслаждения; джн̃а̄на-удайе—с восходом знания; йатха̄—как.

Перевод

Не успел Дхрува Махараджа положить нараяна-астру на тетиву, как от иллюзии, созданной якшами, не осталось и следа, подобно тому, как у человека, осознавшего свою духовную природу, не остается и тени материальных горестей и радостей.

Комментарий

Кришна подобен солнцу, а майя, иллюзорная энергия Кришны — тьме. Так же как темнота — это отсутствие света, майя — это отсутствие сознания Кришны. Сознание Кришны и майя — две стороны одной медали. Как только в человеке пробуждается сознание Кришны, все иллюзорные горести и радости материального мира уходят от него. Ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те: тот, кто постоянно повторяет маха-мантру, выходит из-под влияния иллюзорной энергии майи.