Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.11.10

Текст

на̄йам̇ ма̄рго хи са̄дхӯна̄м̇
хр̣шӣкеш́а̄нувартина̄м
йад а̄тма̄нам̇ пара̄г гр̣хйа
паш́увад бхӯта-ваиш́асам

Пословный перевод

на—никогда; айам—этот; ма̄ргах̣—путь; хи—определенно; са̄дхӯна̄м—честных личностей; хр̣шӣкеш́а—Верховной Личности Бога; анувартина̄м—следующих по пути; йат—которого; а̄тма̄нам—за свое «Я»; пара̄к—тело; гр̣хйа—принявший; паш́у-ват— как животные; бхӯта—живых существ; ваиш́асам—убивая.

Перевод

Человек не должен отождествлять себя с телом и, подобно животным, убивать тела других живых существ. В первую очередь этот запрет относится к святым людям, избравшим путь преданного служения Верховной Личности Бога.

Комментарий

Особого внимания в этом стихе заслуживают слова са̄дхӯна̄м̇ хр̣шӣкеш́а̄нувартина̄м. Са̄дху означает «святой человек», но кто заслуживает называться святым? Святой — это тот, кто служит Верховной Личности Бога. В «Нарада-панчаратре» сказано: хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а-севанам̇ бхактир учйате — любовное служение Верховной Личности Бога своими чувствами называется бхакти, или преданным служением. Человек, полностью посвятивший себя служению Господу, никогда не пытается удовлетворять собственные чувства. Господь Ману напомнил Дхруве Махарадже о том, что чистому преданному Господа не пристало действовать, исходя из телесных представлений о жизни, как это делают животные. Животное смотрит на тело другого живого существа как на свою пищу, поэтому телесные представления о жизни заставляют одно животное нападать на другое. Человеку же, и тем более преданному Господа, нельзя вести себя подобным образом. Садху, чистый преданный Господа, не должен без необходимости убивать животных.