Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.10.13

Текст

аутта̄напа̄дих̣ са тада̄
ш́астра-варшен̣а бхӯрин̣а̄
на эва̄др̣ш́йата̄ччханна
а̄са̄рен̣а йатха̄ гирих̣

Пословный перевод

аутта̄напа̄дих̣ — Дхрува Махараджа; сах̣ — он; тада̄ — тогда; ш́астра-варшен̣а—за потоками оружия; бхӯрин̣а̄—непрерывными; на—не; эва—несомненно; адр̣ш́йата—был виден; а̄ччханнах̣— скрытая; а̄са̄рен̣а—потоками дождя; йатха̄—как; гирих̣—гора.

Перевод

Потоки стрел и другого оружия, обрушившиеся на Дхруву Махараджу, на какое-то время скрыли его, подобно тому как сплошные потоки дождя на время заслоняют гору.

Комментарий

В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что, хотя Дхрува Махараджа и пропал из виду, скрытый потоками вражеских стрел, это еще не означало, что он потерпел поражение. Сравнение с горой, поливаемой дождями, как нельзя более уместно, поскольку потоки дождя, льющиеся на гору, смывают с нее всю грязь. Подобно этому, потоки стрел, которыми осыпали его враги, только придали Дхруве Махарадже новые силы, необходимые для победы. Иными словами, этот дождь смыл с него все, что могло помешать ему сражаться.