Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.9.35

Текст

р̣шим а̄дйам̇ на бадхна̄ти
па̄пӣйа̄м̇с тва̄м̇ раджо-гун̣ах̣
йан мано майи нирбаддхам̇
праджа̄х̣ сам̇ср̣джато ’пи те

Пословный перевод

р̣шим — великого мудреца; а̄дйам — первого из них; на — никогда не; бадхна̄ти — посягает на; па̄пӣйа̄н — порочная; тва̄м — тебя; раджах̣-гун̣а — материальная гуна страсти; йат — поскольку; манах̣ — ум; майи — на Мне; нирбаддхам — сосредоточен; праджа̄х̣ — потомство; сам̇ср̣джатах̣ — производя; апи — несмотря на; те — твое.

Перевод

Ты — первый из риши, и поскольку твой ум всегда сосредоточен на Мне, греховная гуна страсти не осквернит тебя даже тогда, когда ты будешь производить на свет многочисленное потомство.

Комментарий

То же самое Господь обещает Брахме во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (Бхаг., 2.9.36). Это благословение Господа делает все планы и проекты Брахмы совершенными. Даже если порою Брахма и бывает введен в заблуждение, как в эпизоде, описанном в Десятой песни, причиной его заблуждения является деятельность внутренней энергии Господа, и в конечном счете это заблуждение помогает ему совершенствоваться в своем трансцендентном преданном служении Господу. Аналогичный случай произошел с Арджуной. Любые заблуждения чистых преданных Господа помогают им еще глубже постичь Господа.