ШБ 3.8.30

чарчарауко бхагаван-махӣдхрам
ахӣндра-бандху салилопагӯхам
кирӣа-схасра-хирайа-гам
вирбхават каустубха-ратна-гарбхам
Пословный перевод: 
чара — движущиеся животные; ачара — неподвижные деревья; ока — место или расположение; бхагават — Личность Бога; махӣдхрам — гора; ахи-индра — Шри Анантадева; бандхум — друг; салила — воды; упагӯхам — погруженный; кирӣа — шлема; схасра — тысячи; хирайа — золотые; гам — вершины; вирбхават — проявленный; каустубха — драгоценный камень Каустубха; ратна-гарбхам — океан.
Перевод: 
Возвышающийся подобно огромной горе, Господь служит прибежищем для всех движущихся и неподвижных живых существ. Он — друг змей, ибо Его близким другом является Господь Ананта. Господь, над которым вздымались тысячи голов Ананта-наги, увенчанных золотыми шлемами, был подобен горе с тысячами золотых пиков. Как горы порою усыпаны драгоценными камнями, так и Его трансцендентное тело с головы до ног было усыпано драгоценностями, и как горы иногда погружаются в морскую пучину, так и Господь время от времени скрывается в водах потопа.