New version available here: vedabase.io

ШБ 3.8.22

клена со ’джа пурушйушбхи-
правтта-йогена вирӯха-бодха
свайа тад антар-хдайе ’вабхтам
апайатпайата йан на пӯрвам
Пословный перевод: 
клена — в назначенный срок; са — он; аджа — саморожденный Брахма; пуруша-йуш — продолжительностью жизни; абхиправтта — занимаясь; йогена — медитацией; вирӯха — обрел; бодха — разум; свайам — естественным образом; тат анта-хдайе — в сердце; авабхтам — проявившуюся; апайата — увидел; апайата — видел; йат — которую; на — не; пӯрвам — ранее.
Перевод: 
Когда по прошествии ста лет его медитация достигла цели, Брахма обрел необходимое знание и увидел в своем сердце Всевышнего, которого до этого ему никак не удавалось увидеть, несмотря на все его усилия.
Комментарий: 

Увидеть Верховного Господа можно только с помощью преданного служения, никакие умственные усилия не помогут нам в этом. Возраст Брахмы исчисляется в годах дивья, отличающихся от солнечных лет, которыми измеряется жизнь людей. Продолжительность года дивья указана в «Бхагавад-гите» (8.17): сахасра-йуга-парйантам ахар йад брахмао виду. За один день Брахмы на Земле проходит тысяча циклов из четырех юг (каждый цикл длится 4300000 лет). По этой системе летосчисления медитация Брахмы продолжалась сто лет. Закончив медитировать, Брахма постиг высшую причину всех причин и создал «Брахма-самхиту», признанную и одобренную Господом Чайтаньей, в которой говорится: говиндам ди-пуруша там аха бхаджми. Чтобы получить возможность служить Господу или постичь Его истинную природу, необходимо снискать милость Господа.