Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.7.41

Текст

сарве веда̄ш́ ча йаджн̃а̄ш́ ча
тапо да̄на̄ни ча̄нагха
джӣва̄бхайа-прада̄насйа
на курвӣран кала̄м апи

Пословный перевод

сарве — все виды; веда̄х̣ — разделы Вед; ча — также; йаджн̃а̄х̣ — жертвоприношений; ча — также; тапах̣ — аскезы; да̄на̄ни — пожертвования; ча — и; анагха — о безупречный; джӣва — живое существо; абхайа — избавление от материальных страданий; прада̄насйа — тот, кто заверяет в этом; на — не; курвӣран — можно приравнять; кала̄м — даже частично; апи — безусловно.

Перевод

О безгрешный, твои ответы оградят нас от всех материальных страданий. Никакие пожертвования, аскезы и жертвоприношения, предписываемые Ведами, не могут сравниться с тем даром, который несешь людям ты.

Комментарий

Самое большое благо, которое можно принести людям, — это оградить их от всех треволнений материального существования. Избавиться от всех тревог может только тот, кто занимается преданным служением Господу. Это знание является самым драгоценным даром, который только можно подарить человечеству. Изучение Вед, совершение жертвоприношений и щедрая раздача милостыни — все это, вместе взятое, не избавит человека даже от части его материальных страданий, не говоря уже о том, чтобы полностью избавить его от них, как это делает преданное служение. Своим великим даром Майтрея облагодетельствовал не только Видуру; предназначенный всему человечеству, его дар принесет освобождение всем людям, в какую бы эпоху они ни жили. Этот дар сделал Майтрею бессмертным.