ШБ 3.5.25

с в этасйа садрашу
акти сад-асад-тмик
мй нма мах-бхга
йайеда нирмаме вибху
Пословный перевод: 
с — эта внешняя энергия; в — является также; этасйа — Господа; садрашу — совершенного наблюдателя; акти — энергия; сат-асат-тмик — как причина и следствие; мй нма — которую называют майей; мах-бхга — о счастливый; йай — которая; идам — этот материальный мир; нирмаме — создает; вибху — Всемогущий.
Перевод: 
Господь является наблюдателем, а внешняя энергия, которую Он созерцает, действует одновременно как причина и следствие космического проявления. О счастливый Видура, внешнюю энергию называют майей, иллюзией, и только благодаря ей возникает проявленный космос.
Комментарий: 

Материальная природа, именуемая майей, играет роль одновременно вещественной и действенной причины творения, однако за ней стоит Господь, который является сознанием, определяющим всю ее деятельность. Как сознание в теле живого существа является источником всех его энергий, так и высшее сознание Господа выступает в роли источника всех энергий, существующих в материальной природе. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (9.10):

майдхйакшеа практи
сӯйате са-чарчарам
хетуннена каунтейа
джагад випаривартате

«Все энергии материальной природы подчиняются воле Верховного Господа, надзирающего за всем происходящим в мире. Только благодаря этой высшей причине деятельность материальной природы носит планомерный и упорядоченный характер, и все процессы в ней развиваются по определенным законам».