Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.4.28

Текст

ра̄джова̄ча
нидханам упагатешу вр̣шн̣и-бходжешв
адхиратха-йӯтхапа-йӯтхапешу мукхйах̣
са ту катхам аваш́ишт̣а уддхаво йад
дхарир апи татйаджа а̄кр̣тим̇ трйадхӣш́ах̣

Пословный перевод

ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; нидханам — гибель; упагатешу — настигшая; вр̣шн̣и — род Вришни; бходжешу — род Бходжи; адхиратха — великий военачальник; йӯтха-па — полководец; йӯтха-пешу — среди них; мукхйах̣ — главный; сах̣ — он; ту — только; катхам — как; аваш́ишт̣ах̣ — остался; уддхавах̣ — Уддхава; йат — тогда как; харих̣ — Личность Бога; апи — также; татйадже — завершил; а̄кр̣тим — все игры; три-адхӣш́ах̣ — Господь трех миров.

Перевод

Царь сказал: Господь трех миров, Шри Кришна, завершил Свои игры на земле, а лучшие из великих военачальников, представители родов Вришни и Бходжи, покинули этот мир. Почему же Уддхава остался на земле, а не ушел вместе с ними?

Комментарий

Шри Джива Госвами переводит слово нидханам как «трансцендентная обитель Господа». Ни значит высший, а дханам — богатство. Поскольку обитель Господа является высшим проявлением Его трансцендентного богатства, ее называют нидханам. Оставляя в стороне грамматический анализ, необходимо отметить, что истинная цель употребления слова нидханам — указать на то, что все члены рода Вришни и Бходжи были приближенными Господа, и, после того как Господь завершил Свои игры, все они вернулись на свои места в трансцендентной обители.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит слово а̄кр̣тим как «игры». А̄ значит «полный», а кр̣тим — «трансцендентные игры». Поскольку Господь неотличен от Своего тела, не может быть и речи о том, чтобы Он сменил или оставил его. Не желая нарушать законы и обычаи материального мира, Господь делает вид, будто рождается и оставляет тело, но чистым преданным Господа хорошо известно истинное положение вещей. Поэтому тем, кто серьезно относится к изучению «Шримад-Бхагаватам», необходимо пользоваться комментариями, составленными такими великими ачарьями, как Джива Госвами и Вишванатха Чакраварти. Тем, кто не является преданным Господа, комментарии и пояснения этих ачарьев могут показаться казуистикой, но ученики, принадлежащие к цепи ученической преемственности, осознают всю важность и уместность комментариев великих ачарьев.

В данном стихе также заслуживает внимания слово упагатешу. Все члены родов Вришни и Бходжи отправились прямо в обитель Господа. Другие преданные обычно достигают обители Господа не сразу, но чистых спутников Господа не соблазняют никакие богатства планет материального мира. Некоторые преданные, достойные того, чтобы войти в обитель Господа, из любопытства хотят взглянуть на богатства высших материальных планет; идя путем, ведущим к совершенству, они достигают этих планет, находящихся выше уровня Земли. Однако Вришни и Бходжи отправились прямо в обитель Господа, поскольку их не привлекала ни одна из материальных планет. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит также, что, согласно словарю «Амара-коша», одно из значений слова а̄кр̣ти — «знак». Господь Кришна знаком велел Уддхаве после Его ухода отправиться в Бадарикашрам, и Уддхава, будучи чистым преданным Господа, вместо того чтобы вернуться к Богу, в обитель Господа, в точности исполнил приказание Всевышнего. Вот почему Уддхава остался на земле даже после того, как Господь покинул ее.