Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.4.13

Текст

пура̄ майа̄ проктам аджа̄йа на̄бхйе
падме нишан̣н̣а̄йа мама̄ди-сарге
джн̃а̄нам̇ парам̇ ман-махима̄вабха̄сам̇
йат сӯрайо бха̄гаватам̇ ваданти

Пословный перевод

пура̄ — в незапамятные времена; майа̄ — Мною; проктам — было рассказано; аджа̄йа — Брахме; на̄бхйе — из пупка; падме — на лотосе; нишан̣н̣а̄йа — тому, кто находился; мама — Мое; а̄ди-сарге — на заре творения; джн̃а̄нам — знание; парам — возвышенное; мат-махима̄ — Мое трансцендентное величие; авабха̄сам — то, что разъясняет; йат — которое; сӯрайах̣ — великие мудрецы; бха̄гаватам — «Шримад-Бхагаватам»; ваданти — действительно говорят.

Перевод

О Уддхава, в глубокой древности, на заре творения, в эпоху лотоса Я поведал о Своем трансцендентном величии Брахме, восседавшему на цветке лотоса, который вырос из Моего пупка. Великие мудрецы назвали это откровение «Шримад-Бхагаватам».

Комментарий

Данный стих дополняет объяснение природы Высшей Души, услышанное Брахмой и изложенное во Второй песни этого великого произведения. Господь говорит здесь, что изложив Брахме сущность «Шримад-Бхагаватам», Он хотел помочь ему осознать личностный аспект Бога. Данный стих доказывает полную несостоятельность комментариев имперсоналистов к четырем изначальным стихам «Бхагаватам», приведенным во Второй песни. В связи с этим Шридхара Свами также говорит, что краткое изложение «Бхагаватам» касается игр Господа и никогда не предназначалось для того, чтобы подтверждать взгляды имперсоналистов.