Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.32.25

Текст

са тадаива̄тмана̄тма̄нам̇
них̣сан̇гам̇ сама-дарш́анам
хейопа̄дейа-рахитам
а̄рӯд̣хам̇ падам ӣкшате

Пословный перевод

сах̣ — чистый преданный; тада̄ — тогда; эва — безусловно; а̄тмана̄ — обладая трансцендентным разумом; а̄тма̄нам — себя; них̣сан̇гам — лишенным материальных привязанностей; сама-дарш́анам — смотрящий на все беспристрастно; хейа — неприемлемый; упа̄дейа — приемлемый; рахитам — лишенный; а̄рӯд̣хам — поднявшийся; падам — на трансцендентный уровень; ӣкшате — он видит.

Перевод

Трансцендентный разум чистого преданного позволяет ему беспристрастно взирать на мир и понимать свою непричастность к материальной скверне. Он не видит разницы между лучшим и худшим и ощущает себя трансцендентным, достигшим качественного тождества с Верховным Господом.

Комментарий

Причиной неприятных ощущений является привязанность. Преданный ни к чему не привязан, поэтому для него не существует ничего приятного или неприятного. Он приемлет все, что необходимо для служения Господу, даже если это противоречит его личным интересам. По сути дела, у него нет личных интересов, поэтому все, что приятно Господу, доставляет удовольствие и преданному. Так, Арджуне сначала казалось, что участие в сражении неприемлемо для него, но, когда он понял, что, сражаясь, доставит удовольствие Господу, он согласился принять участие в битве. Такова позиция чистого преданного. Для него самого нет ничего приятного и неприятного, приемлемого и неприемлемого; все, что он делает, он делает ради Господа, поэтому он ни к чему не привязывается и ничего не отвергает. Такое состояние называют состоянием трансцендентной беспристрастности. Чистый преданный наслаждается жизнью, доставляя удовольствие Верховному Господу.