Шримад-бхагаватам 3.32.17
Текст
раджаса̄ кун̣т̣ха-манасах̣
ка̄ма̄тма̄но ’джитендрийа̄х̣
питР̣̄н йаджантй анудинам̇
гр̣хешв абхирата̄ш́айа̄х̣
ка̄ма̄тма̄но ’джитендрийа̄х̣
питР̣̄н йаджантй анудинам̇
гр̣хешв абхирата̄ш́айа̄х̣
Пословный перевод
раджаса̄ — гуной страсти; кун̣т̣ха — исполненные тревог; манасах̣ — их умы; ка̄ма-а̄тма̄нах̣ — ища чувственных удовольствий; аджита — необузданные; индрийа̄х̣ — их чувства; питР̣̄н — предкам; йаджанти — они поклоняются; анудинам — каждый день; гр̣хешу — семейной жизнью; абхирата — поглощены; а̄ш́айа̄х̣ — их умы.
Перевод
Находясь под влиянием гуны страсти, такие люди всегда исполнены тревог, и их необузданные чувства заставляют их все время искать чувственных наслаждений. Они поклоняются предкам и трудятся день и ночь, чтобы улучшить экономическое положение своей семьи, общины или страны.