Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.31.11

Текст

на̄тхама̄на р̣шир бхӣтах̣
сапта-вадхрих̣ кр̣та̄н̃джалих̣
стувӣта там̇ виклавайа̄
ва̄ча̄ йенодаре ’рпитах̣

Пословный перевод

на̄тхама̄нах̣ — взывая; р̣ших̣ — живое существо; бхӣтах̣ — напуганное; сапта-вадхрих̣ — покрытое семью оболочками; кр̣та-ан̃джалих̣ — со сложенными ладонями; стувӣта — молится; там — Господу; виклавайа̄ — сбивчивыми; ва̄ча̄ — со словами; йена — который; ударе — в утробу; арпитах̣ — его поместил.

Перевод

Оказавшись в этом ужасном положении, живое существо, покрытое семью оболочками материальных элементов, сложив ладони, начинает молиться Господу, который поместил его в эти условия.

Комментарий

Говорят, что во время родовых схваток женщина клянется, что никогда больше не будет беременеть, чтобы снова не проходить через эти ужасные муки. Аналогичным образом, тот, кому делают хирургическую операцию, обещает, что переменит свой образ жизни, чтобы больше не болеть и не оказаться снова на операционном столе, а человек, попавший в опасную ситуацию, клянется никогда не повторять той же самой ошибки. Так же и оказавшееся в адских условиях материнской утробы живое существо молится Господу и обещает Ему, что никогда больше не будет грешить, чтобы снова не попасть во чрево матери и не терпеть мук рождения и смерти. Мучась в материнской утробе, ребенок испытывает страх перед новым рождением, но, когда он выходит оттуда, когда чувствует себя здоровым и полным жизни, он забывает обо всем и снова совершает те грехи, из-за которых он оказался в этом ужасном положении.