Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.30.6

Текст

а̄тма-джа̄йа̄-сута̄га̄ра
паш́у-дравин̣а-бандхушу
нирӯд̣ха-мӯла-хр̣дайа
а̄тма̄нам̇ баху манйате

Пословный перевод

а̄тма — к телу; джа̄йа̄ — к жене; сута — к детям; ага̄ра — к дому; паш́у — к скоту; дравин̣а — к богатству; бандхушу — к друзьям; нирӯд̣ха-мӯла — укоренившаяся; хр̣дайах̣ — его сердце; а̄тма̄нам — себя; баху — высоко; манйате — он оценивает.

Перевод

Причиной удовлетворенности обусловленной души условиями своего существования является глубоко укоренившаяся в ней привязанность к телу, жене, дому, детям, домашнему скоту, богатству и друзьям. Окружив себя всем этим, обусловленная душа считает, что достигла совершенства.

Комментарий

Так называемое совершенство человеческой жизни — не более чем вымысел. Вот почему говорится, что всем мирским достоинствам материалиста грош цена: материалист, какими бы добродетелями он ни обладал, всегда действует на уровне ума, который затягивает его в пучину преходящей материальной жизни. Тому, чье существование протекает на уровне ума, закрыт доступ к духовной жизни. Такой человек обречен жизнь за жизнью влачить материальное существование. Обусловленная душа, окруженная друзьями и родственниками, людьми, которые ей близки и дороги, кажется вполне довольной жизнью.