ШБ 3.30.30

эва куумба бибхра
ударам бхара эва в
висджйехобхайа претйа
бхукте тат-пхалам ӣдам
Пословный перевод: 
эвам — таким образом; куумбам — семью; бибхра — тот, кто кормил; ударам — желудок; бхара — тот, кто кормил; эва — только; в — или; висджйа — оставив; иха — здесь; убхайам — оба; претйа — после смерти; бхукте — он получает; тат — этого; пхалам — результат; ӣдам — такой.
Перевод: 
Оставив тело, человек, который занимался греховной деятельностью, чтобы прокормить себя и членов своей семьи, сам страдает в аду и обрекает на страдания своих родственников.
Комментарий: 

Главная ошибка современной цивилизации заключается в том, что люди не верят в жизнь после смерти. Но, независимо от того, верят они в это или нет, им придется родиться снова и расплатиться страданиями за все совершенные ими грехи, если они вели безответственную жизнь и не следовали наставлениям таких авторитетных писаний, как Веды и Пураны. Живые существа, стоящие на эволюционной лестнице ниже человека, не несут ответственности за свои действия, поскольку образ их действий предопределен и не зависит от них. Однако, когда человек, наделенный развитым сознанием, совершает безответственные поступки, он, как сказано в данном стихе, обрекает себя на адские страдания.