Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.30.22

Текст

кшут-тр̣т̣-парӣто ’рка-дава̄нала̄нилаих̣
сантапйама̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣шт̣хе каш́айа̄ ча та̄д̣иташ́
чалатй аш́акто ’пи нира̄ш́рамодаке

Пословный перевод

кшут-тр̣т̣ — голодом и жаждой; парӣтах̣ — мучимый; арка — солнцем; дава-анала — лесными пожарами; анилаих̣ — ветрами; сантапйама̄нах̣ — опаляемый; патхи — по дороге; тапта-ва̄луке — покрытой раскаленным песком; кр̣ччхрен̣а — с болью; пр̣шт̣хе — по спине; каш́айа̄ — плетью; ча — и; та̄д̣итах̣ — избиваемый; чалати — он движется; аш́актах̣ — неспособный; апи — хотя; нира̄ш́рама-удаке — без воды и прибежища.

Перевод

Грешника ведут под палящим солнцем по раскаленному песку, а по обеим сторонам дороги бушуют лесные пожары. Когда он не может больше идти, слуги Ямараджи подгоняют его ударами плетей по спине. Его терзают жестокие муки голода и жажды, но рядом нет ни питьевой воды, ни укрытия, ни места, где он мог бы отдохнуть.