Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.28.31

Текст

тасйа̄валокам адхикам̇ кр̣пайа̄тигхора-
та̄па-трайопаш́амана̄йа ниср̣шт̣ам акшн̣ох̣
снигдха-смита̄нугун̣итам̇ випула-праса̄дам̇
дхйа̄йеч чирам̇ випула-бха̄ванайа̄ гуха̄йа̄м

Пословный перевод

тасйа — Личности Бога; авалокам — взгляд; адхикам — часто; кр̣пайа̄ — с состраданием; атигхора — невыносимые; та̄па-трайа — тройственные страдания; упаш́амана̄йа — облегчая; ниср̣шт̣ам — бросаемый; акшн̣ох̣ — из Своих глаз; снигдха — любящей; смита — улыбкой; анугун̣итам — сопровождаемый; випула — неизъяснимый; праса̄дам — исполненный прелести и очарования; дхйа̄йет — он должен медитировать на; чирам — в течение долгого времени; випула — полной; бха̄ванайа̄ — с преданностью; гуха̄йа̄м — в сердце.

Перевод

С глубокой верой и преданностью йоги должны ловить исполненные сострадания взгляды, которые Господь часто бросает на них, ибо эти взгляды смягчают жестокие муки преданных, обреченных на тройственные страдания в материальном мире. Его взгляд, сопровождаемый ласковой улыбкой, исполнен неизъяснимой прелести и очарования.

Комментарий

До тех пор пока живое существо будет оставаться в обусловленном состоянии, в материальном теле, его жизнь будут омрачать страдания и тревоги. Это неизбежно. Влиянию материальной энергии подвержены даже те, кто достиг трансцендентного уровня. Преданным тоже иногда приходится страдать, но стоит им подумать о Верховной Личности Бога, о Его прекрасном облике и улыбке, как все их печали и муки отступают на второй план. Невозможно сосчитать блага, которые Господь дарует Своим преданным, но самым большим проявлением милости Господа является Его улыбающееся лицо, которое дышит состраданием к чистым преданным.