Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.27.3

Текст

тена сам̇са̄ра-падавӣм
аваш́о ’бхйетй анирвр̣тах̣
пра̄сан̇гикаих̣ карма-дошаих̣
сад-асан-миш́ра-йонишу

Пословный перевод

тена — этим; сам̇са̄ра — повторяющегося рождения и смерти; падавӣм — путь; аваш́ах̣ — беспомощно; абхйети — она подвергается; анирвр̣тах̣ — разъединенная; пра̄сан̇гикаих̣ — из-за связи с материальной природой; карма-дошаих̣ — из-за оскверненной деятельности; сат — хорошие; асат — плохие; миш́ра — смешанные; йонишу — в различных формах жизни.

Перевод

Таким образом, находясь под влиянием гун материальной природы, обусловленная душа переселяется из одного тела в другое и воплощается в разных формах жизни, высших или низших. До тех пор пока она не прекратит материальную деятельность, ей придется мириться с этим положением, ибо ее деятельность будет оставаться оскверненной.

Комментарий

Употребленное здесь слово карма-дошаих̣ значит «из-за оскверненной деятельности». Это относится как к благочестивой, так и к неблагочестивой деятельности в материальном мире; из-за контакта с материальной природой всякая деятельность в этом мире считается оскверненной и греховной. Глупый обусловленный человек может думать, что, открывая больницы или учебные заведения, то есть заботясь о материальном благополучии и мирском просвещении людей, он приносит людям благо, но ему неведомо, что подобная деятельность тоже осквернена, поскольку не дает ему возможности вырваться из круговорота рождений и смертей. В этом стихе очень определенно сказано: сад-асан-миш́ра-йонишу. Это значит, что в награду за так называемые благочестивые поступки, которые человек совершил в материальном мире, он может появиться на свет в богатой аристократической семье или родиться на высших планетах, среди полубогов. Но даже благочестивая деятельность осквернена, потому что не приносит ему освобождения. Если человек родился в процветающей стране или в аристократической семье, это еще не значит, что ему удастся избежать материальных страданий, связанных с рождением, смертью, старостью и болезнями. Очарованная материальной природой, обусловленная душа не способна понять, что любое действие, которое она совершает ради удовлетворения собственных чувств, осквернено и только деятельность в преданном служении Господу не влечет за собой кармических последствий. Поскольку живое существо не прекращает оскверняющей деятельности, оно вынуждено одно за другим менять тела, рождаясь в разных формах жизни, иногда высших, а иногда низших. Это называется сам̇са̄ра-падавӣм, что значит «материальный мир, из которого невозможно вырваться». Тот, кто хочет освободиться от материального рабства, должен связать свою деятельность с преданным служением Господу. Другой альтернативы нет.