Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.25.9

Текст

йа а̄дйо бхагава̄н пум̇са̄м
ӣш́варо ваи бхава̄н кила
локасйа тамаса̄ндхасйа
чакшух̣ сӯрйа иводитах̣

Пословный перевод

йах̣ — тот, который; а̄дйах̣ — источник; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; пум̇са̄м — всех живых существ; ӣш́варах̣ — Господь; ваи — действительно; бхава̄н — Ты; кила — поистине; локасйа — вселенной; тамаса̄ — тьмой неведения; андхасйа — ослепленной; чакшух̣ — око; сӯрйах̣ — солнце; ива — словно; удитах̣ — взошедшее.

Перевод

Ты — Верховная Личность Бога, источник и Верховный Повелитель всех живых существ. Ты подобен солнцу и пришел в этот мир, чтобы Своими лучами рассеять царящую во вселенной тьму неведения.

Комментарий

Капилу Муни считают воплощением Верховной Личности Бога, Кришны. Употребленное в данном стихе слово а̄дйа значит «источник всех живых существ», а слова пум̇са̄м ӣш́варах̣ — «повелитель (ӣш́вара) живых существ» (ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣). Капила Муни является личной экспансией Кришны — солнца духовного знания. Как солнце рассеивает тьму во вселенной, так и свет Верховной Личности Бога, нисходя в этот мир, рассеивает царящую в нем тьму майи. У нас есть глаза, но, когда нет солнечного света, наши глаза беспомощны. Точно так же без света Верховного Господа или без божественной милости духовного учителя нам не дано увидеть вещи такими, как они есть.