Шримад-бхагаватам 3.25.5
Текст
питари прастхите ’ран̣йам̇
ма̄тух̣ прийа-чикӣршайа̄
тасмин биндусаре ’ва̄тсӣд
бхагава̄н капилах̣ кила
Пословный перевод
маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; питари — когда отец; прастхите — ушел; аран̣йам — в лес; ма̄тух̣ — Своей матери; прийа-чикӣршайа̄ — желая доставить удовольствие; тасмин — у этого; биндусаре — озера Бинду-саровара; ава̄тсӣт — Он остался; бхагава̄н — Господь; капилах̣ — Капила; кила — действительно.
Перевод
Майтрея сказал: Когда Кардама ушел в лес, Господь Капила, желая доставить удовольствие Своей матери Девахути, остался на берегу озера Бинду-саровара.
Комментарий
Когда отец уходит из дома, на плечи взрослого сына ложится обязанность заботиться о матери и служить ей не жалея сил, чтобы она не страдала от разлуки с мужем. А долг отца семейства — уйти из дома, как только его сын вырастет и сможет сам заботиться о своей матери и вести хозяйство. Так строится семейная жизнь в ведическом обществе. Мужчине не следует до самой смерти заниматься семейными делами. Он должен уйти из дома, поручив заботу о делах семьи и о жене взрослому сыну.