Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.25.30

Текст

тад этан ме виджа̄нӣхи
йатха̄хам̇ манда-дхӣр харе
сукхам̇ буддхйейа дурбодхам̇
йоша̄ бхавад-ануграха̄т

Пословный перевод

тат этат — то же самое; ме — мне; виджа̄нӣхи — объясни, пожалуйста; йатха̄ — чтобы; ахам — я; манда — слаб; дхӣх̣ — чей разум; харе — о мой Господь; сукхам — с легкостью; буддхйейа — могла постичь; дурбодхам — очень трудно постичь; йоша̄ — женщина; бхават-ануграха̄т — Твоей милостью.

Перевод

Мой дорогой сын Капила, я всего лишь женщина. Мой разум слаб, и потому мне трудно постичь Абсолютную Истину. Но если Ты соблаговолишь рассказать мне о Ней, то даже я, женщина, смогу постичь Ее и обрести трансцендентное счастье.

Комментарий

Обыкновенному, не слишком разумному человеку трудно постичь Абсолютную Истину, но божественная милость духовного учителя может открыть доступ к сокровенному знанию даже самому ограниченному и недалекому ученику. Поэтому Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа праса̄да̄д — по милости духовного учителя ученик получает милость Верховной Личности Бога, бхагават-праса̄дах̣. Девахути просит здесь своего великого сына о снисхождении, ссылаясь на то, что она, как и всякая женщина, не отличается большим разумом и к тому же является Его матерью. И по милости Капиладевы она получит возможность осознать Абсолютную Истину, которую так трудно постичь обыкновенным людям, особенно женщинам.