Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.23.6

Текст

кардама ува̄ча
тушт̣о ’хам адйа тава ма̄нави ма̄нада̄йа̄х̣
ш́уш́рӯшайа̄ парамайа̄ парайа̄ ча бхактйа̄
йо дехина̄м айам атӣва сухр̣т са дехо
на̄векшитах̣ самучитах̣ кшапитум̇ мад-артхе

Пословный перевод

кардамах̣ ува̄ча — великий мудрец Кардама сказал; тушт̣ах̣ — доволен; ахам — я; адйа — сегодня; тава — тобой; ма̄нави — о дочь Ману; ма̄на-да̄йа̄х̣ — досточтимая; ш́уш́рӯшайа̄ — служением; парамайа̄ — превосходным; парайа̄ — высшей; ча — и; бхактйа̄ — преданностью; йах̣ — то, что; дехина̄м — воплощенным; айам — это; атӣва — необыкновенно; сухр̣т — дорого; сах̣ — это; дехах̣ — тело; на — не; авекшитах̣ — заботилась о; самучитах̣ — надлежащим образом; кшапитум — использовать; мат-артхе — для меня.

Перевод

Кардама Муни сказал: О досточтимая дочь Сваямбхувы Ману, я очень доволен тобой, ибо ты служишь мне с великой любовью и преданностью. Зная, как дорожат своим телом воплощенные живые существа, я поражен тем, что ради меня ты совсем забыла о собственном теле.

Комментарий

Здесь сказано, что каждое живое существо очень дорожит своим телом, однако Девахути была так предана мужу, что не только служила ему с великим усердием, почтением и любовью, но в заботах о муже забыла даже о собственном здоровье. Такое служение называют бескорыстным. Из этого стиха следует, что, даже живя с мужем, Девахути была лишена чувственных удовольствий, иначе ее здоровье не оказалось бы в таком плачевном состоянии. Помогая Кардаме Муни достичь духовного совершенства, она все время заботилась о нем и совсем не думала о себе. Долг верной и добродетельной жены — всячески помогать мужу, особенно если тот занят деятельностью в сознании Кришны. В данном случае муж в полной мере отблагодарил жену за ее служение, но женщине, которая вышла замуж за обыкновенного человека, не следует особенно рассчитывать на это.