New version available here: vedabase.io

ШБ 3.23.51

девахӯтир увча
сарва тад бхагавн махйам
уповха пратирутам
атхпи ме прапаннй
абхайа дтум архаси
Пословный перевод: 
девахӯти — Девахути; увча — сказала; сарвам — все; тат — это; бхагавн — твоя милость; махйам — для меня; уповха — выполнено; пратирутам — обещанное; атха апи — все же; ме — мне; прапаннйаи — предавшейся; абхайам — бесстрашие; дтум — даровать; архаси — ты должен.
Перевод: 
Шри Девахути сказала: Мой господин, ты выполнил все свои обещания, но теперь ты должен даровать мне еще бесстрашие, ибо я — безраздельно преданная тебе душа.
Комментарий: 

Девахути просила мужа дать ей то, что избавит ее от страха. Являясь женой Кардамы, она была безраздельно предана мужу, а обязанность мужа — помочь жене обрести бесстрашие. Об этом упоминается в Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», где сказано, что тот, кто не сумел вырваться из когтей смерти, еще не достиг настоящей свободы и потому не имеет права становиться духовным учителем, мужем, родственником, отцом, матерью и т.д. Долг старших — избавить своих подопечных от страха. Поэтому тот, кто хочет стать отцом, матерью, духовным учителем, родственником или мужем и взять на себя ответственность за судьбу другого живого существа, должен знать, как избавить своих подопечных от ужаса материального существования. Существование в материальном мире всегда сопряжено с тревогами и страхом. Обращаясь к мужу, Девахути говорит: «С помощью своих мистических сил ты даровал мне всевозможные материальные блага, но теперь, прежде чем уйти, ты обязан дать мне последнюю награду — помочь мне раз и навсегда покончить с обусловленной жизнью в материальном мире».