New version available here: vedabase.io

ШБ 3.18.8

са гм удастт салиласйа гочаре
винйасйа тасйм ададхт сва-саттвам
абхишуто вива-сдж прасӯнаир
пӯрйамо вибудхаи пайато ’ре
Пословный перевод: 
са — Господь; гм — Землю; удастт — на поверхность; салиласйа — воды; гочаре — перед Собой; винйасйа — положив; тасйм — Земле; ададхт — Он передал; сва — Свое собственное; саттвам — бытие; абхишута — восхваляемый; вива-сдж — Брахмой (творцом вселенной); прасӯнаи — цветами; пӯрйама — испытав удовлетворение; вибудхаи — полубогами; пайата — смотрел на; аре — враг.
Перевод: 
Господь опустил Землю на воду прямо перед Собой и вложил в нее Свою энергию, которая сообщила ей способность держаться на плаву. И пока враг стоял, наблюдая за происходящим, Брахма, творец вселенной, стал возносить Господу хвалу, а другие полубоги в это время осыпали Его цветами.
Комментарий: 

Демоны не способны понять, каким образом Господь, Верховная Личность Бога, заставил Землю держаться на плаву, однако преданные Господа не видят в этом ничего удивительного. Не только Земля, но и великое множество других планет плавают в воздухе, и этой способностью их наделяет Верховный Господь; другого объяснения этому нет и не может быть. Ученые- материалисты утверждают, что планеты плавают в космосе, подчиняясь закону всемирного тяготения, но сам этот закон действует под надзором Верховного Господа. Это утверждается в «Бхагавад- гите», где Господь говорит, что законы материального мира, то есть законы природы, управляющие процессами формирования, сохранения, зарождения и эволюции всех планетных систем, послушны воле Господа, иначе говоря, весь механизм материального мира действует под надзором Всевышнего. По достоинству оценить деяния Господа способны только полубоги во главе с Брахмой, и потому, увидев, как Господь совершил чудо, заставив Землю держаться на поверхности воды, они, восхищенные Его трансцендентным подвигом, принялись осыпать Его цветами.